人生不归档,言多必有失

《El condor pasa》老鹰之歌

I'd rather be a sparrow than a snail

Yes I would, if I could, I surely would, hm-m

I'd rather be a hammer than a nail

Yes I would, if I could, I surely would, hm-m

Away, I'd rather sail away

Like a swan that's here and gone

A man gets tied up to the ground

He gives the world its saddest sound

Its saddest sound

I'd rather be a forest than a street

Yes I would, if I could, I surely would

I'd rather feel the earth beneath my feet

Yes I would, if I only could, I surely would

我宁愿是一只麻雀,而不愿是一只蜗牛。

是的,我宁愿如此。

如果我能,我当然愿意!

我宁愿是一把铁锤,而不愿是根钉子。

是的,我宁愿如此。

如果我只能这样,我当然愿意!

远远地,我宁愿飞向远方,

就像一只天鹅,四处悠游。

人被地面束缚着,

在世界发出悲哀的声音,

是世界上最可怜的生物。

我宁愿是一片森林,而不愿是一条街。

是的,我宁愿如此。

如果我能,我当然愿意!

我宁愿体验地球在我脚下的感觉。

是的,我宁愿如此。

如果我只能这样,我当然愿意!

                                         

翻译至:Paul Simon 保罗·西蒙&加芬克尔 

评论
热度 ( 1 )

© @不语先生 | Powered by LOFTER